Presse

Het Financieele Dagblad 03-10-2011

Spred ikke din fortrolige information ud til hele verden

Hvis du benytter dig af gratis oversættelsesprogrammer, accepterer du at dine interne oplysninger gøres tilgængelig for offentligheden

Pawel Walentynowicz

Information er en yderst værdifuld kapital for de fleste virksomheder. Fortrolighedsaftaler med partnere og andre virksomheder skal beskytte dette kostbare gode mod konkurrenter og hackere. Men hvem skænker det en tanke, at den største fare måske lurer indenfor virksomheden selv?

Et gratis online oversættelsesværktøj… det lyder næsten for godt til at være sandt. Et i sandhed fantastisk stykke teknologi, der oversætter ord, sætninger, sågar hele databaser. De mest brugte på markedet er Yahoo Babel Fish, Microsofts Bing Translator og Google Translate, der kan prale af at oversætte til 69 forskellige sprog. De fleste er vel klar over, at oversættelserne er af kun ringe kvalitet, men man får da i det mindste en hurtig idé om, hvad teksten handler om. De fleste brugere tænker ikke over, hvordan en sådan ‘oversættelsesmaskine’ virker, de er tilfredse, bare den fungerer.

Tag nu f. eks. en afdelingschef, der arbejder sammen med klienter spredt over hele kloden. Sæt, han modtager et japansk dokument, som han gerne skulle kunne kende indholdet af, da teksten indeholder oplysninger, der skal drøftes på et møde næste morgen. Den interne oversætterafdeling eller det eksterne oversættelsesbureau skal bruge mere tid på oversættelsen, end afdelingschefen har. Så han gør som så ofte før, han tyr til Google Translate og indenfor få sekunder har han løst problemet, mener han.

Men hvad sker der egentlig, når man klikker på ‘oversæt’? Førend så meget som et eneste ord bliver oversat, skal brugeren acceptere Googles handelsbetingelser. Især punkt 11 er interessant. ‘Du accepterer, at denne licens indbefatter en ret for Google til at stille sådant indhold til rådighed for andre virksomheder, organisationer eller personer med hvem Google har forbindelser med henblik på at tilvejebringe syndikerede tjenesteydelser, og at bruge sådant indhold i forbindelse med levering af disse tjenester…” Med andre ord, afdelingschefen har ikke bare overtrådt fortrolighedsaftalen med sin klient, men har muligvis stillet mere eller mindre fortrolige virksomhedsinterne indhold til skue for hele verden. Hvor mange blåøjede medarbejderne bruger mon online oversættelsesværktøjer på regulær basis og hvor megen information lækkes der hver dag som følge heraf? Hvor tit krænkes internationale fortrolighedsaftaler på den måde, simpelthen fordi medarbejdere ikke aner, hvor store risici de løber ved brugen af ‘gratis’ værktøjer?

Vi ved ikke, hvad giganter som Google eller Microsoft stiller op – eller kommer til at stille op – med de indsamlede oplysninger, men det er klart, at Google er ved at opbygge et informationsimperium. Dette gøres bl.a. gennem anvendelser som YouTube (musik og video præferencer), Googles søgemaskine (individuelle præferencer), Gmail og Google + (personlige oplysninger om brugerne), Google Maps (hele verden på film), Google Docs (information om store datamængder af litteratur) og Google Translate, der indsamler enorme mængder af følsomme virksomhedsinformationer dagligt. Man kan vel kun håbe, at der efter WikiLeaks ikke følger et GoogleLeak, der ville betyde at ufattelige mængder af synlige virksomhedsoplysninger ville kunne spores af hele verden.

Din virksomhedsledelse ville derfor være tjent med at sætte sig til bords med IT afdelingen for at finde ud af, i hvilken omfang medarbejderne hver dag besøger gratis oversættelsessites og finde på alternativer.

Pawel Walentynowicz er leder af Transenter Translation Center

 

Effektiv og bæredygtig drift gennem fornyelse og teknologi – konference

Projektets hovedformål er at danne et forum for erhvervsledere, der er interesserede i at drøfte emner, der vedrører bevarelse og fornyelse af miljøet. Vi sigter også mod at fremme forståelsen for, at erhvervslivet med fordel kan drive forretninger i miljøbevidste omgivelser:

  • the Lower Silesian Employer Association
  • the Lower Silesian Chamber of Commerce

der er tilknyttet mange førende selskaber på det polske marked.

Wrocław-konferencen i september er den første i en planlagt serie som del af et Eco-Efficient (miljø-effektivt) projekt, der blev startet af Transenter for at promote international effektivitet, innovation, økologi og teknologi blandt erhvervsledere på det polske marked.

Eco Efficient Business

Konferencen efterfølges af diskussionsrunder, hvor selskabernes repræsentanter kan interagere og udveksle synspunkter omkring konferencens emner, foruden at indgå samarbejder med det formål at udveksle viden og optimale fremgangmåder i sammenhæng med social ansvarlighed i et bæredygtigt miljø.